Announcement

Collapse
No announcement yet.

Thai language lesson please

Collapse
X
Collapse
First Prev Next Last
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Thai language lesson please

    I would like to know how to use in thai the following construction we have in all western languages: verb + infinitive

    For example:

    I want to eat

    I need to pee


    Could it be as simple as "pom tong kan kin" ?

    And the question "khun tong kan kin mai" ??

  • #2
    The lessons are here...

    The thread about it is here!


    Some basic lessons to get you started...
    I'm feeling rough and it's a combination of air and water...

    Comment


    • #3
      How do you say: "No, no more, i sent money already?"
      "I can see it in the eyes.....they get hollow and soulless a year or 2 after the Op .... I coined the term ''shark eyes'' to describe that look"

      Jaidee 2009


      The other white meat

      Comment


      • #4

        Pom pen skint
        Free your mind and your ass will follow .

        Comment


        • #5
          (rusty nail @ Aug. 25 2009,23:53) The lessons are here...

          The thread about it is here!


           Some basic lessons to get you started...  
          nice, I knew those already, they are really a good start.
          now if we can speak about the verb+infinitive construction....

          How to say "I want to eat" ?
          (and not I am hungry)

          Comment


          • #6
            "gin cow". The g is a g sound, not a j sound. Short and easy to pronounce. Don't let anyone tell you a bunch of extra words are needed as Thai's understand and use this way for informal settings.

            Comment


            • #7
              hmm.. I don't ask about the meaning, I ask about the grammar/syntax.

              like... like...

              I remembered to delete ...
              You force me to tell ...
              He learns to write ...


              other than that, kin moo.

              Comment


              • #8


                I remembered to delete = Chun lob pai leaw

                You force me to tell = khun bung kub hai chun bok

                he learns to read = khao hud kiean

                x
                Forgot how this forum works  

                Comment


                • #9
                  Thank you Naang Faa !!
                  you are the island of knowledge and purity in our ocean of Pattaya sewage water...



                  it is pretty straightforward then: invariable verb... second invariable verb
                  +add some small words in between if the relation ship between the verbs is unclear (like hai)

                  are those then correct (sorry for the approximative phonetics):

                  pom tong kan kin
                  or
                  pom yak kin

                  and the question:

                  khun yak kin mai?

                  Comment


                  • #10
                    (manarak @ Aug. 26 2009,12:29) it is pretty straightforward then: invariable verb... second invariable verb
                    +add some small words in between if the relation ship between the verbs is unclear (like hai)
                    Yes,the smaller particle words are usually put in to
                    indicate past tense, negation, etc.

                    all those eating phrases are ok.

                    but it worth saying that the Thai phrase
                    "Khun mai ow gin khao rue" (you don't want (to) eat)
                    is usually answered with just a "Ka" or Khrap in your case
                    meaning "yes,i don't want, where we'd usually say
                    Mai (no)..caught me out lots of times this!

                    also, when you hear a Thai talk like

                    I go sleep na,i go shop na (na meaning "you understand"here.
                    is usually a direct translation of a structured Thai sentence.

                    I have lots misuse and miss-pronounciations of Thai during mass
                    conversation where i have hardly a second to think,but they
                    all seem to grasp what i am saying.
                    x
                    Forgot how this forum works  

                    Comment


                    • #11
                      Interesting - yes, I noticed in some exchanges I had, that Thais use the negative in a different way, which usually led to conversations like that:

                      You don't want to eat ice cream?
                      Yes
                      Which one you want, Haägen Dasz or Swensen's ?
                      I not hungry
                      ... ?

                      LOL


                      And yesterday evening, I was asked "arai na ka" after dinner in the restaurant... hehe.
                      couldn't answer though.

                      What's the best thing to say when it was good?

                      Comment


                      • #12
                        (manarak @ Aug. 26 2009,15:29) You don't want to eat ice cream?
                        Yes
                        Which one you want, Haägen Dasz or Swensen's ?
                        I not hungry
                        ... ?

                        LOL


                        555 yes thats what i mean.

                        you can answer "Aroi na ka" with

                        . "aroi mak" most often used
                        or"aroi tee soot" means "most delicious"
                        x
                        Forgot how this forum works  

                        Comment


                        • #13
                          I say 'aloi maaaaaaaaaaaaak'

                          I always use 'l' instead of 'r' and always make my last syllable really, really long (they won't understand otherwise)

                          If you have trouble ordering Corona - just ask for 'Colonaaaaaaaa' ... I have rescued a non-Corona situation for 3 BMs in LOS recently

                          Listen to me - I kind of think I might know some of what I'm talking about!!!!
                          No honey, no money!!

                          Comment


                          • #14

                            I noticed some thai people rolling the R like some russians do, some make a soft R somewhere between R and W, and some pronouncing straight flat L. The latter were mostly from Isaan.

                            Where would the other pronounciations come from?

                            Comment


                            • #15
                              the 'r' and 'l' confusion seems to be all over east asia. They have a sound in between the two and they can sometimes err in the direction of one or the other

                              I once asked the Pixie out loud in a restaurant "Aow hong nam mai?" as I could see she was in need of a pee. This literally translates as "Do you want the bathroom" but she was horrified that I had said it too loudly as it usually means "Do you want to go to the toilet and fuck?"

                              Many Thais live with extended families in a single room so, as youngsters, their initial sexcapades (including wanking) are often in the toilet - hence the rude meaning for "Aow Hong nam"

                              Unfortunately for her, once I knew what it meant I asked it all the time
                              No honey, no money!!

                              Comment



                              Working...
                              X